您所在的位置:首页 > 首页栏目 > 学术活动 > 正文
栏目类别

福州大学知名教授陈小慰来我校开讲“现实译名问题的修辞思考”

“一带一路”、“两岸三地”、“循环经济”……这些日常熟悉的词汇,其英语译名究竟有多少版本,不同版本又是孰优孰劣?24日,福州大学外国语学院院长、“嘉锡学者”特聘教授陈小慰做客我校“温商大讲堂”,带来“现实译名问题的修辞思考”主题演讲。我校副校长陈坤党出席并为陈小慰颁发客座教授聘书。

陈小慰教授的讲座从译名的定义以及当前译名研究的方向和内涵切入,指出学界较少从修辞层面对现实译名进行观照。同时,陈小慰还对修辞和修辞研究进行了界定,提出包括名称、概念在内的所有以交际为目的的翻译活动都是修辞行为。

“当今,翻译活动的作用和内涵日益丰富,这使得译名的修辞功能变得更为重要。” 陈小慰教授旁征博引,列举并从修辞角度分析了“台独”、“闽台关系”、“两岸三地”、“循环经济”、“一带一路”、“中美新型大国关系”等不同版本译名的优劣。

讲座最后,陈小慰教授特地引用了习近平总书记在2013年12月关于构建对话话语体系的一段文字,并从译名修辞的角度对其进行了解读,也以此为本次讲座画上了圆满的句号。

 

人物名片

  陈小慰教授,英语语言文学博士,现任福州大学外国语学院院长,并兼任中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员、中国翻译协会理事、福建省翻译协会副会长。曾获国家留学基金委奖学金到英国曼切斯特大学访学,并两次获加拿大政府研究奖赴加从事学术研究。

微信图片_20170424155328.jpg

微信图片_20170424155332.jpg